当我们与外资企业签订合同时,外资企业可能会要求我们用英语来签订,但是由于中外语言的差异,合同的审查就显得比较困难。下面名律师小编就带大家了解一下审核英文合同需要注意哪些问题?
如何审查英文合同
审核英文合同
英文合同通常分两类:第一类是外方主导,按照英美法系的术语、行文风格起草的合同;第二类是中方按照国内的交易习惯和合同范式,硬生生翻译成英文的。
对于第二类,审查基本上不难,稍具英文基础,没有语法错误和一般性术语的错误就Ok。
对于第一类,首先要具有相应的英美法系的知识,熟知相关术语的含义。其次要适应英美法系合同的范式和行文风格,包括一些“必备”的条款,如Representation&Warranty;Force Majeure; Confidentiality; Anti-commercial Bribery等等。一般涉及到比较复杂的大型合同,会有较多的“Definition”条款,需要尤为注意其中的具体解释是否周延。The devil is in the details.
有些英文合同的确很长,但是审查合同的目的是关注交易实质,而英文合同中有很多的条款都是格式条款,真正跟交易实质相关的条款主要也就是集中在双方的权利和义务,合同的履行这些方面,重点关注这些条款就可以了。
审核英文合同需要注意哪些问题
在开始审核之前,了解交易的背景,跟客户了解其希望达到的目的和他们关注的要点也很重要。因为合同审核的目的也不过是确保双方在商务谈判中达成的要旨能清楚的体现在文本当中,而且在一方发生违约的时候,另一方能够得到适当的救济。
审核英文合同
所以合同审核的时候,不论是中文合同还是英文合同,我们需要重点关注的就是双方的权利义务的表述、付款条款、陈述和保证等商务条款,以及违约金,纠纷解决方式等法务条款。
要审核好英文合同,英文基础很重要。英文基础也就是说词汇量和英文语法等知识储备,只有英文功底扎实了,才能把英文合同读懂。但是仅仅能读懂还是不够的,因为我们还需要修改合同,所以英文的写作能力也很重要。
审核英文合同最重要的是一个人的英语能力,并且,做合同审核的人一定要对合同签署双方的情况了如指掌,结合实际进行某些生涩词的译意。当然,这必须也要求审核人拥有较高的业务水平。关于这点,你可以在我们名律师网站寻求专业律师的帮助。我们的律师已经身经百战,拥有多年经验,保证能为你带来最满意的结果。